vendredi, novembre 04, 2005

Les préjugés sur une langue étrangère

Les personnes se font souvent une idée au préalable d’une langue étrangère, à travers des films, des chansons qui véhiculent une forme orale idéalisée de la langue : une forme standard, figée, destinée à être bien perçue par tous et particulièrement à l’extérieur.
Dans les films il y a tout une mise en scène de la langue et dans le contexte musical, elle est « mise en chanson » grâce à des mélodies, des rimes et toutes sortes de figures de style. (Exemple : l’italien perçu comme langue de la séduction par beaucoup ; cela probablement en référence aux paroles des icônes comme M. Mastroianni dans des films du style La Dolce Vita)
Mais la réalité sur le terrain est tout autre : lorsqu’on commence à apprendre la langue dans le pays où elle est parlée, le registre est tout à fait différent.
(L’écris lui est toutefois un support langagier plus proche de la réalité mais moins utilisé car plus contraignant d’accès que ceux précédemment cités)
En tant qu’ancien étudiant Erasmus ayant séjourné 10 mois en Italie, j’ai pu observer un tel comportement chez quelques uns de mes compatriotes français. En effet lors de leurs premiers contacts avec les italiens, certains se sont avérés déçus de leur approche avec la langue car celle-ci ne correspond pas avec à ce à quoi ils connaissaient ou s’attendaient de la langue Italienne.
La présence des dialectes est très forte en Italie et cela produit des modifications dans la langue. Dans le parlé de tous les jours, apparaissent de nombreux termes appartenant aux dialectes. Termes inexistants au sein de l’italien des produits audio-visuels présents à l’étranger.
Ce phénomène provoquait même une certaines désillusion à l’égard de quelques nouveaux arrivants lors de leur premier contact avec des italiens. Quand le phénomène prenait une plus grande ampleur, il provoquait non seulement un refus de la langue italienne mais aussi de tout l’ethos c'est-à-dire les valeurs culturelles du pays. J’ai pu observer cela chez un étudiant hollandais qui voulait systématiquement converser en anglais avec ses interlocuteurs)
Cela a une incidence sur les facultés d’apprentissage de la langue car dans ce cas là, l’envie, la motivation est faible et les facilités à apprendre la langue sont diminuées. Tandis que lorsque la langue passionne, les facultés d’intégration de la langue sont plus grandes.